En smakebit på søndag: Prindsessen paa ærten

Den norska bokbloggen Betraktninger håller i En smakebit på søndag där bokbloggare varje söndag uppmanas att välja ett stycke ur en bok de läser just nu för att väcka nyfikenhet och intresse för den. Ett trevligt söndagsnöje!

Vi har begett oss in i februari och veckan har bestått av studier samt ett par uppstarts-träningspass. Hostan sitter fortfarande i men den blir inte värre av att jag rör mig. I litteraturvetenskapen har vi nu lämnat dikterna och begett oss in i sagornas och novellernas värld. Igår kväll läste jag ett kapitel som hette Berättaranalys vilket var väldigt intressant. Jag ville ju gå den här kursen för att få lite proffsigare läsögon och nu börjar dessa att formas. Härligt!

Nöjesläsmässigt så läste jag inledningsvis i veckan ut Ett rum med utsikt vilken ska bokcirklas imorgon samt en helt fantastisk barnbok vid namn Familjen Amarant flyttar in. En recension på den senare kommer inom kort på Barnboksprat. Sen skulle jag egentligen läsa vidare i Innan jag brinner men hade svårt att somna en kväll och tog då fram mobilen där jag hade laddat ner lättlästa Brytningstid. Den började bra men någonstans i mitten blev jag ganska besviken och likaså på slutet. Men det var lagom underhållande och extremt snabbläst.

Som smakbit väljer jag dock Prinsessan på ärten som var en av de tre sagor/noveller jag läste till kursen igår. Jag trodde att den var längre men den var extremt kort. Jag har inte alls läst den här fina barnboken här under men ville ha en fin bild. Jag noterar att stavning av både prindsessa och paa ändrats sedan den utgåva jag läste online vilken ändå är så pass modern som 1990. Dessutom har alla substantiv versal begynnelsebokstav liksom tyskan. Har danska språket ändrats i nutid eller hade de måhända en gammal stavning ändå i min version? Lite snabb googleresearch ger i alla fall vid handen att å infördes 1948 i danskan så den utgåva jag läste har alltså behållit den äldre stavningen. Hur som helst var den här sagan väldigt lätt att läsa på originalspråk.

En Aften blev det da et frygteligt Veir; det lynede och tordnede. Regnen skyllede ner, det var ganske forskrækkeligt! Saa bankede det paa Byens Port, og den gamle Konge gik hen at lukke op.

Det var en Prindsesse, som stod utenfor. Men Gud hvor hun saae ud af Regnen og det onde Veir! Vandet løb ned af hendes Haar och hendes Klæder, och det løb ind af Næsen paa Skoen og ud af Hælen, og saa sagde hun, at hun var en virkelig Prindsesse.

15 reaktioner på ”En smakebit på søndag: Prindsessen paa ærten

  1. Intressant med de nordiska språken. Det är lättare för oss att läsa bokmål än nynorsk eftersom bokmål ligger närmare danskan, och svenskan är mer släkt med danskan än norskan, vilket vi kanske inte tror. Men svenskan och danskan är östnordiska språk, medan norskan och isländskan är västnordiska.

  2. Profilbild för Paula Merio Paula Merio

    Jag står i startgroparna för att börja läsa sagor för två treåringar, mina barnbarnsbarn! På danska blir det dock inte, har som finlandssvensk mycket svårt att förstå danska. Tack för smakbit

  3. Kanske jag ska satsa på barnböcker om jag ska fräscha upp danskan? Den här smakbiten förstod jag utan problem i alla fall. Det där med att läsa om barnböcker är speciellt. Ännu mer speciellt om man läser dem högt för barn!

Lämna ett svar till Cinnamon Avbryt svar